a Fala, un lenguaje propio
La fala es una lengua romance del subgrupo galaico-portugués hablada en los municipios de San Martín de Trevejo (Sa Martin de Trevellu), Eljas (As Elhas) y Valverde del Fresno (Valverdi du Fresnu), en el Valle de Jálama (Val de Xálima), al noroeste de la provincia de Cáceres (en la frontera portuguesa).
Es también nombrada de diversas formas, como: a fala de Xálima o de us tres lugaris, (a) nosa fala ("nuestra habla", nombre dado por los lugareños), xalimegu, chapurreáu (en sentido despectivo, en Valverde) o, por los partidarios de la teoría sobre la relación entre la fala y el idioma gallego, gallego de Extremadura o galaico-extremeño.
En cada pueblo se dan particularidades dialectales (por lo que etimológicamente resultaría más correcta la denominación más genérica de as falas), si bien son lo suficientemente inteligibles entre sí y respecto al gallego o el portugués. Éstas variantes suelen denominarse lagarteiru (Eljas), manhegu/mañegu (abreviado de sanmartiñegu, San Martín de Trevejo) y valverdeiru (Valverde del Fresno).
Contando a todos los habitantes de los tres pueblos se estiman unos 6.000 hablantes, aunque otras fuentes elevan la cifra hasta los 10.000, por los nativos que trabajan fuera de la localidad pero muchos de los cuales vuelven al valle en verano.
Según algunos filólogos, también existe una fuerte relación entre estas dos falas y el habla portuguesa de Concelho do Sabugal.
Hipótesis y noticias filológicas
Una de las primeras referencias escritas acerca de "A nosa fala" se halla en el Diccionario de Madoz (1844) que dio a conocer Antonio Viudas Camarasa en 1982 con estas palabras:
"El diccionario de Madoz recoge dos valoraciones de esta habla muy interesantes. Así, acerca del sanmartiniego, en 1848, escribe:
Sus hab. usan un dialecto ininteligible, formado de palabras castellanas y portuguesas, todas adulteradas.
En la voz Eljas del mismo diccionario se lee:
Los hab. (de Eljas) usan un dialecto particular, como los de Valverde y San Martín, que consiste en una mezcla de portugués, castellano antiguo y expresiones que ellos sólo comprenden
(Apud Antonio Viudas Camarasa, "Un habla de transición: el dialecto de San Martín de Trevejo", Lletres Asturianes, 1982, IV, págs. 69 y 70)"
Antonio Viudas Camarasa dio la noticia de que Federico de Onís visitó la zona durante el año 1909 cuando buscaba materiales para completar sus estudios sobre los fueros leoneses. Los resultados de su investigación los publicó en 1930 y respecto a estos hablares opinó que:
San Martín, Eljas y Valverde ofrecen la particularidad notable de hablar un dialecto fundamentalmente portugués [...] a pesar de esa diferencia tan profunda [entre el mañego y el leonés oriental], hay rasgos comunes entre los pueblos que hablan portugués y los que hablan leonés
(La cita apud Viudas Camarasa, 1982, pág. 70)
La opinión de los lingüistas es variada: muchos de ellos postulan que la fala es bien un habla de transición entre el portugués y el asturleonés o bien un dialecto galaico-portugués con claras influencias del asturleonés. Estas dos posturas tienden a ser las más aceptadas (respaldadas por ser de origen portugués o gallego-portugués la mayor parte del vocabulario), pero en cualquier caso existen posiciones variadas:
- Para Fritz Krüger (1925), la fala sería portugués dialectal, opinión compartida por Otto Fink (1929) y José Leite de Vasconcelos. Este último autor, da a conocer Viudas Camarasa en 1982, "sugiere que la primera lengua que se habló en esa comarca fue la portuguesa, habiéndose impuesto a ésta la lengua regional (el leonés occidental) por causas políticas. Agudas son sus observaciones sobre la situación sociolingüistica del sanmartiniego: "E obvio que os habitantes das tres povoaço~es fálam hespanhol concomitantemente con o sanmartinhego, e o mismo. Este usam-no entre si; quando tratam com pessoas de qualidade, ou com forasteiros, servem-se do hespanhol, e o mismo fazem quando rezam, e geralmente quando cantam" (Apud Viudas Camarasa, pág. 70.)
- Lindley Cintra (A linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo, ..., 1959 y posteriormente en 1974) y Xosé Henrique Costas (Breve caracterización das falas (fundamentalmente galegas) do Val do Rio das Ellas, Cadernos da Lingua 6, 1992) afirman que se trata de un gallego arcaico con leonesismos.
- Alonso Zamora Vicente (1967) y Rafael Lapesa (1980) en sus "respectivos manuales, tal vez siguiendo a Federico de Onís y a Leite de Vasconcellos, incluyen el habla mañega dentro del portugués" (Viudas Camarasa, 1982, pág. 70)
- Clarinda de Azevedo en Os falares fronteiriços (1977) postula que la fala es bien un habla de transición entre el portugués y el asturleonés o bien un dialecto galaico-portugués con claras influencias del asturleonés.
- Antonio Viudas Camarasa (1982) en "Un habla de transición: el dialecto de San Martín de Trevejo" Lletres, Asturianes, 4, págs. 54 y siguientes postula que "...es un dialecto de transición que se caracteriza por tener rasgos comunes con el gallego-portugués y con el antiguo astur-leonés, y especialmente con el occidental" y al mismo tiempo afirma que tiene "una personalidad lingüística propia" y fundamenta su argumentación con el inventario y análisis de a)Rasgos propios e individualizadores, b)Rasgos comunes con el gallego-portugués y c)rasgos comunes con el asturiano-leonés occidental, d) rasgos comunes al asturiano-leonés occidental y al gallego-portugués y e) castellanismos (pág. 71).
- José Luis Martín Galindo (1993), aunque partidario de la teoría portuguesa o galaico-portuguesa, ha sugerido que podría tratarse de un habla autóctona de sustrato celta, argumentando para ello que numerosas palabras, así como algunos los principales topónimos, son originarios de dicha lengua (así, Eljas/Elhas procedería de Herlias, mientras que Jálama/Xálima de Salamati). En Universo Extremeño 1 (2006), pp. 44, considera que se trata de "una variante del portugués arcaico del área de la Riba-Côa [...], un falar fronteirizu [...]. [...] una forma de hablar portugués en Extremadura, igual que hay diversas formas de hablar el español [...]".
- José Enrique Gargallo Gil habla de gallego-portugués fronterizo y arcaizante.
- Juan Manuel Carrasco González (1996) cree que se trataría de la tercera variedad del galaico-portugués, de cuyo tronco común evolucionarían el gallego, el portugués y la fala al tomar caminos distintos
- José Martín Durán (1999) sostiene la teoría de que es una habla asturleonesa con posteriores influencias gallegas y portuguesas
En el año 1999 se celebró en San Martín de Trevejo el primer congreso sobre la fala, en el cual hubo una disparidad de criterios relativos al origen de esta peculiar habla, ya que se debate sobre sus raíces galaico-portuguesas, astur-leonesas o incluso mozárabes.
Existe otra lengua conocida como fala en La Alamedilla (Salamanca), pueblo también fronterizo con Portugal, que al parecer guarda una gran semejanza respecto al habla del Valle de Jálama